20 Llamativas palabras de uso popular que tuvieron su origen en esta zona del país

Existe un mundo diferente al centro de este largo país, un mundo extraño que, según parece, se ha quedado congelado en el tiempo y esto incluye un montón de llamativas palabras, las cuales si los señores de la R.A.E. se llegasen a enterar de su existencia,  con toda seguridad les sangrarían los oídos.

Las palabras tienen vida propia, con ellas identificamos objetos, caracterizamos personas, expresamos nuestros sentimientos, en fin, un largo etcétera. Lo mas curioso de aquello es que diariamente utilizamos palabras que no tenemos ni la mas mínima idea de donde provienen y mucho menos que significan realmente.

Muchos de los términos populares que se utilizan hoy en Chile tienen su origen en el siglo XIX, cuando la nación comenzaba a vivir su revolución industrial. Allí, rodeando las principales fábricas se levantaron los poblados (en nuestro caso Lota y Coronel), compuestos principalmente por campesinos, quienes trajeron, por ejemplo, estas curiosas frases, estos objetos inimaginables, estos inventos únicos y como si eso fuese poco trajeron estas rarísimas fiestas.

Tenemos así que desde Tomé por el norte y hasta Lebu y Curanilahue por el sur, se creó un verdadero diccionario de palabras y expresiones populares único, que con el paso de los años ha logrado mantenerse, haciendo que hoy en día en casi cualquier conversación tendamos a nombrar al menos una de estas palabras.

A continuación: El diccionario de palabras de uso popular que tuvieron su origen en en esta zona del país.




1. Cachero: En la mina al operario encargado de la manipulación de los cachos se le llamaba (como era de esperar) cachero. El cacho era un tope que empujaba y disparaba los carros. Por esa misma manipulación de los cachos, la palabra hoy se emplea con un cierto toque sexual.



2. Camará: Los mineros antiguos le daban ese nombre a sus esposas o a la mujer dueña de casa donde pagaba la pensión. Tambien se usaba en el sentido opuesto (al esposo se le decía así). Hoy el termino camará (camarada) se emplea para designar a una persona cercana, un compañero con el cual se tiene una relación de amistad y confianza.



3. Chiflón: Corresponde a la bajada por planos inclinados, hacia el interior de la mina. El termino Chiflón también proviene del sonido silbante que producía el viento cuando se colaba por las galerías inclinadas.



4. Chiporro: A los obreros recién contratados y con solo unos pocos meses de trabajo se les llamaba chiporro. Era una alusión a los corderos menores de entre 3 y 5 años. Con el transcurso de los años el termino quedó en el lenguaje popular usado a forma de apodo en los mas novatos.



5. Choca: Así se le llamaba al agua azucarada que el minero bajaba a la mina en su charra. Tambien se empleaba el termino para designar a la merienda. En medio del duro trabajo, tomar la choca se consideraba como el alimento necesario para recomponer las fuerzas. El termino choca hoy se emplea a nivel país y se refiere a la comida principal entre el almuerzo y la cena, es decir, la hora de la once.




6. Choco: Correspondía a un trozo de madera de eucalipto. Actualmente esta palabra se utiliza en la zona, manteniendo su significado original, aplicado por ejemplo, a los rollizos de madera.




7. Colero: Se llamaba así a los ayudantes de maquinistas, porque estos siempre viajaban a la cola del convoy o tren. Un mal colero atraía accidentes, uno bueno en cambio generaba la confianza del maquinista. Esta palabra efectivamente existe según la R.A.E. y designa a un ayudante de capataz de las labores. En la zona en cambio, obtuvo un significado semejante al de colista, haciendo referencia a estar en último lugar.



8. Culero: Se refería a los trapos usados que el trabajador ponía en sus posaderas ya fuese para sentarse a comer o descansar. Según la R.A.E. el termino hoy denota a una persona miedosa, sin embargo, mas relacionado con el significado antiguo, se designa así a la persona que transporta drogas en envases introducidos por el ano.



9. Fallamán: Correspondía a un paño de color rojo que se llevaba amarrado al cuello, para evitar que la transpiración descendiera por la espalda. Probablemente esta palabra derivó del inglés fire-man.


10. Fastimento: Los antiguos mineros usaban esta palabra para referirse a mantener contenta a la mujer.



11. Fichado: Trabajador al cual se le entregaba una placa metálica numerada (ficha) a la entrada de la faena, para controlar su tiempo trabajando. Hoy se emplea la palabra para designar a una persona sospechosa que se vigila con recelo.




12. Flu: Termino empleado para referirse al hollín, causado por el humo. La palabra se utiliza hoy en algunas ciudades de la zona como Lota, manteniendo su significado original, a pesar de que técnicamente no existe según la R.A.E.



13. Gorrera: Se llamaba así exclusivamente a la mujer que engañaba a su marido. Constituía el mayor insulto en su época, incluso mas ofensivo que sacarle la madre. El termino aun hoy se continúa usando, empleado esta vez a la infidelidad de ambos sexos.



14. Huacha: Esta palabra (con H, sin G) hacía referencia a una sección pequeña de la galería al interior de la mina por donde se empujaban los carros.



15.  Huameco: Era el bolsón del trabajador donde llevaba su alimento. A pesar de no ser muy grande a la vista, en su interior bien podían acomodarse varios elementos para la comida. Hoy la misma palabra se emplea para referirse, en sentido un poco mas despectivo, a una persona cahuinera, que habla mas de lo que debe: "Te gastai el medio huameco".



16. Jodida: Termino empleado para designar a una mujer embarazada. Como las familias mineras generalmente eran pobres, si una de sus hijas quedaba encinta se decía que estaba jodida, haciendo referencia a que de ahí en adelante tendría muchos problemas (económicos) para criar a su hijo.



17. Paco: Se llamaba así al operario que vigilaba constantemente el tránsito de los convoyes cargados o vacíos en las vías principales al interior de la mina. Si bien la palabra paco se utilizaba en otros países como en España, es en Chile donde el término se emplea en sentido mas coloquial al referirse a carabineros.



18. Picado: Era un dicho del minero que no ha concluido con la labor que se le encomendó dentro del rango de horas establecidas. El termino hoy mantiene su significado original, con leves toques de enojo y envidia; "estoy mas picao con ese loco".



19. Tafilete: Era el molde interior de un casco que se ajustaba a la cabeza y que servía de amortiguador en caso de golpe. El término, empleado con el tiempo para referirse a lo bien que se sentía llevar este casco de protección, se mantuvo hasta nuestros tiempos separando ambas palabras en ta (está) y filete (bueno, genial). [Otro posible origen de esta popular frase sería gracias al corte de carne filete, sin embargo esto ya se decía hace mas de un siglo en las minas de carbón de la zona]



20. Zorra: Se identificaba así a la cama y rueda de un cajón carbonero que ya estaba fuera de uso (carro plano). En Chile esta palabra tiene numerosos significados, algunos no aptos para este blog.


Y tu, ¿usas o no algunas de estas palabras? espero tu respuesta en los comentarios.




Si te ha gustado este artículo te invito a que lo compartas con tus conocidos, para que así el nombre de nuestras ciudades sea conocido por toda la Vía Láctea!

Una cosa mas, recuerda que esta es mi visión de los hechos y no he querido ofender a nadie, así que calma, probablemente tu tengas la razón en todo.

Recuerda votar por este blog. Si cada lector votara por este sitio estoy seguro de que ya tendría el primer lugar. Ayúdame con tu voto!